Friday, May 4

一期一会

一期一会(いちごいちえ, I-Chi-Go-I-Chi-E), 來自日本語。意思為"一生中只有一次的機會", 現在被廣泛使用的意思是解作"珍惜每一個相遇"。いちごいちえ, 很難記的讀法, 當年日本同學跟我說了多次也不能刻進腦內。

我還未看(或許不會看)林一峰演出的那音樂舞台劇, 所以以下文章也許不是你期待的。亦不知舞台劇所表達的跟原語的含意是否相近。

早於10多年前, 《Forrest Gump 阿甘正傳》(1994)在日本發行時便以《一期一会》作為電影名稱。阿甘的一生, 異於常人。天生輕度弱低的智能, 反而令他不會凡事顧慮憂心, 沿著心中直覺地在認為該走的路跑跑跳跳踫踫, 想做便做, 危化為機, 苦化為樂, 難化為幸。人生遇上的人、物、事, 往往只是擦身而過, 卻相互地影響深遠。

"機會", 可以是一個人, 又能夠是一件事、一句說話、一個畫面。對某些朋友來說, 可能是一張二手CD、一件苦瓜、一碗番茄豬扒麵、一個漫畫家、一場選美、一個別人的婚宴、異國的一輪電單車, 又或是打通了一直打不通的電話, 也可以是一個能夠改變自己一生的"機會" 。

看看自己, 只遇上一次的"機會"多不勝數, 也一言難盡, 卻足以影響我往後的生存之道。就如友人同事上司前輩父母情人.......無心的一句戲語、一句感謝、一句批評、一句勵志良言, 每每在這地球上起著微妙因果循環的化學作用。

要選一句影響自己最深遠的, 還要時光倒流至11歲的一句 「睇車呀!」......

.......白日夢中的我眼望著前心不在焉, 沒有留意紅綠燈地一步一步從行人路踏進天后永興街及電氣道交界的斑馬線。那一刻, 突然背後母親一句大叫: 「睇車呀!」令我突停步, 一輪大雙層巴士就在跟前10cm距離掠過了.......生死一髮。我省略母親接著的半小時大駡內容, 因大都是關於經常感覺夢遊找不到盡頭之類。

有些"機會", 就是一生人只出現一次也很足夠。

忘記了, 母親節晚宴要訂位子!

珍惜每一個相遇。包括距離越來越遠的親人。


後語
成語動畫廊------"一期一会" 來源出處是來自日本古代的流傳做人態度。意即人們每次出席荼會, 也應把這次聚會當作一生中只有一次的機會, 無論是賓是主也盡興盡歡熱情投入。
"一期"在佛教用語中解作"人的一生", "一会"有一個聚會的意思。慢慢便變成了這個意義深遠的四字熟語

5 comments:

shangri_la said...

It seems "一期一会" has become an in-phrase in Hong Kong these days. I first came across the phrase from the lyrics of "一惠", 山口百惠's last single, released immediately after she retired. Thank for the explanation.

Anonymous said...

正好你唔係講林一峰個音樂舞台劇, 因為唔會睇. 你唔講都唔知原來呢句個意思係咁. 仲有"forrest gump"個日本名.

Donald Kwan said...

shangri_la,

我比你遲認識這個詞語. 第一次接觸是從"阿甘正傳"的日本戲名中得知的.

mad dog,
我都係見身邊好多朋友對這個詞語有不同見解, 所以在網上好好找尋其真正的意思.
得知來源後, 對"一期一會"這個句語的感覺更深.

Anonymous said...

路過的...

只想說

正確讀法是
一期一会 いちごいちえ

http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E4%B8%80%E6%9C%9F%E4%B8%80%E4%BC%9A&match=beginswith&itemid=01073300

try this link

Donald Kwan said...

路過的,

係喎, 你啱, 應讀いちごいちえ.

Blog Widget by LinkWithin